ELITR: Complementing Interpreters and Starting to Take Notes for You
The EU project ELITR has successfully ended and passed its review. What are the tangible outcomes? We addressed two major fields: Simultaneous speech translation in…
European Live Translator
The EU project ELITR has successfully ended and passed its review. What are the tangible outcomes? We addressed two major fields: Simultaneous speech translation in…
Humans are a very intricate species. Many activities were perceived to be human-specific for a long time. These would be for example playing board games,…
The Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL) seeks fellows for ~1 year post-doc or “pre-doc” internships, i.e. shortly after your PhD or within your…
Do you work in a place with frequent project meetings? Are you bored with taking minutes during the meetings and then revising them? Would you…
Every computational project naturally requires energy. Here we do not speak of the mental energy of the researcher but the energy consumed by computers. Not…
Interpreting is a very difficult job, and it is known that human interpreters are advised to interpret at maximum about 20 mins at one go.…
A common problem when teaching a machine translation system is domain mismatches.
It is widely known that translating sentences in isolation is suboptimal because the correct translation may rely on context beyond the current sentence. One challenge…
It is as awesome, as it sounds. Do you want to know more? Check out our video from Trade Fair.
Charles University, UFAL is seeking PhD candidates in multiple NLP topics. Details on PhDs at UFAL: http://ufal.mff.cuni.cz/phd More details on enrollment: Before officially applying, make…
Have you ever heard about the International Trade Fair of Student Firms? No? This year, it has already celebrated 25 years of existence. For this…